Mas ele só queria saber se eu queria um PÃO! :|
Moscou-Rússia, março de 2015
A frase que a gente mais houve aqui em casa é:
Moscou-Rússia, março de 2015
A frase que a gente mais houve aqui em casa é:
![]() |
| "Não entendi o que você falou!" |
Aqui em baixo tem uns trechos de uma entrevista que a gente deu para o Canal Amigos da Rússia do nosso amigo Caique e foi logo que eu cheguei aqui!
As vezes ele me contava as coisas e eu não entendia nem meia palavra que ele estava falando. Hoje em dia as vezes ele me fala de alguma cosia que já era pra eu saber porque ele já me contou e eu não sei, por que sera?!
Duas semanas depois ele já estava falando MUITA COISA em português. Inveja define!
E a primeira coisa que ele aprendeu foi "Que que é isso....?"
Quem nunca viu um GRRRRINGOU falando português e achou a coisa mais fofa aquele sotaque todo estranho? Eu também achava! Eu achava lindo quado ele falava igual índio - eu vai- e não conseguia pronuncia o RR mas isso cansa o ouvido da gente, sério! Então já que ele decidiu aprender teve que aprender certo. Eu explico o significado das palavras pra ele com outras palavras em português e não com a tradução delas pro inglês.
![]() |
| Pular na frente de um prédio?! hahaha E ainda corrigi igual \o |

Hoje ele fala e escreve muito bem, esta ganhando vocabulário e lê e fala gírias e tudo que tem direito que as vezes ate me irrita quando lança um "ta ligado?".Mas vou confessar que gostava mais de quando ele falava em inglês comigo! Apelidos carinhosos em inglês são tão fofos tipo : Honey, baby, sweet, dear, bla bla bla. Agora traduz isso pro português, nem vem com esses papos de "Mel, querida, bebe" pra cima de mim não que eu não gosto!
Agora uma coisa quase impossível pra ele é falar "Ā". Um belo dia eu to com o skype aberto e ele pergunta na frente da minha mãe "Amor, você quer um pau"?
Mão, mel, meu, mal e mau pra ele não tem diferença nenhuma. Ele diz que ouve a mesma palavra e quando ele fala soa exatamente igual, é engraçado!
Ele peca na hora de traduzir ao pé da letra as coisas tipo: Quando você tiver fogo na bunda avisa que eu apago. :O
Ele só queria dizer: Quando o banco do carro esquentar demais, avisa que eu desligo.
Ou quando discute comigo que cada perna da calça na verdade são duas calças. Que não da pra vestir "uma calça só" porque isso seria usar uma perna da calça só...
![]() |
| Sou um amor por mensagens! |

Eu sei que eu sou exigente, porque eu não falo nem 10% de russo do que ele fala de português, mas eu tento ensinar certo pra ele não criar hábitos errados que vão ser difíceis de perder no futuro.
E na real, é muito bom podermos conversar em português, porque primeiro, cansa falar inglês toda hora dentro de casa, e outra que existem coisas que a gente quer dizer que não tem tradução com a mesma intensidade em outros idiomas, agora... já pra ele deve ser um inferno né porque eu sou a única pessoa com quem ele fala e deve existir um milhão de coisas em russo que não da pra ser traduzido pro português sem perder o real significado e sem contar que ele falando português comigo me faz ficar totalmente dentro da minha zona de conforto e assim o meu russo evolui 1% por dia, bão né?!
As vezes a gente tenta só falar em inglês mas agora já é automático e por fim acaba tudo misturado e as vezes nem assim a gente entende o que o outro quer dizer mas o que vale é a intenção e como ele mesmo disse esses dias: Eu sou quase brasileiro e não desisto nunca! hahaha. Fiquei assim: :O
Пока Пока






0 comentários:
Postar um comentário