Translate

Living in Russia: #44 Nivel de comunicação: Amor você quer um pau? +Video entrevista

Mas ele só queria saber se eu queria um PÃO! :|
Moscou-Rússia, março de 2015
A frase que a gente mais houve aqui em casa é:
"Não entendi o que você falou!"
Eu não sei se eu fico feliz ou triste ao dizer que hoje nós falamos 90% do tempo em português. Sim, ele aprendeu português, e fala maravilhosamente bem e sem sotaque mas não pensem vocês que ele já sabia antes porque ele aprendeu exatamente tudo comigo.
Aqui em baixo tem uns trechos de uma entrevista que a gente deu para o Canal Amigos da Rússia do nosso amigo Caique e foi logo que eu cheguei aqui!
Quando a gente se conheceu a primeira coisa que ele me disse foi Hi gostosa que era a única palavras que ele sabia em português, e não sabia o que significava (ou sabia e tá me enganando!).  No começo a gente ia de inglês mesmo, mas com meu inglês de indiano ficava difícil de fazer a coisa progredir.
As vezes ele me contava as coisas e eu não entendia nem meia palavra que ele estava falando. Hoje em dia as vezes ele me fala de alguma cosia que já era pra eu saber porque ele já me contou e eu não sei, por que sera?!

Duas semanas depois ele já estava falando MUITA COISA em português. Inveja define!
E a primeira coisa que ele aprendeu foi "Que que é isso....?"

Quem nunca viu um GRRRRINGOU falando português e achou a coisa mais fofa aquele sotaque todo estranho? Eu também achava! Eu achava lindo quado ele falava igual índio - eu vai- e não conseguia pronuncia o RR mas isso cansa o ouvido da gente, sério! Então já que ele decidiu aprender teve que aprender certo.  Eu explico o significado das palavras pra ele com outras palavras em português e não com a tradução delas pro inglês.

Pular na frente de um prédio?! hahaha
E ainda corrigi igual \o
Eu nunca tinha parado pra ver como o português é difícil! Tem coisas que ele me pergunta o porque e eu não sei explicar... (Isso também porque eu fui uma péssima aluna que dormia em todas as aulas) e aonde ele mais peca é no quando é "o" ou "a". Eu tento explicar que português é igual a vida real, tem menina, menino e gay... Que quando é menina termina com a, você fala "a", quando é menino termina com o, você fala "o", e quando e gay é difícil de saber como se referir, mas quando você conhecer vai saber de certo! hahaha. Mas isso pra ele é complicado porque as palavras que são "meninos" em russo nem sempre são em português e por ai vai... Ah, e tem aquelas que fogem da regra. Ele me pergunta porque não pode falar "A problemA". Por que? Eu não sei explicar, só falo que não e acabou...



Hoje ele fala e escreve muito bem, esta ganhando vocabulário e lê e fala gírias e tudo que tem direito que as vezes ate me irrita quando lança um "ta ligado?".
Mas vou confessar que gostava mais de quando ele falava em inglês comigo! Apelidos carinhosos em inglês são tão fofos tipo : Honey, baby, sweet, dear, bla bla bla. Agora traduz isso pro português, nem vem com esses papos de "Mel, querida, bebe" pra cima de mim não que eu não gosto!


Agora uma coisa quase impossível pra ele é falar "Ā".  Um belo dia eu to com o skype aberto e ele pergunta na frente da minha mãe "Amor, você quer um pau"?

Mão, mel, meu, mal e mau pra ele não tem diferença nenhuma. Ele diz que ouve a mesma palavra e quando ele fala soa exatamente igual, é engraçado!

Ele peca na hora de traduzir ao pé da letra as coisas tipo: Quando você tiver fogo na bunda avisa que eu apago. :O
Ele só queria dizer: Quando o banco do carro esquentar demais, avisa que eu desligo.

Ou quando discute comigo que cada perna da calça na verdade são duas calças. Que não da pra vestir "uma calça só" porque isso seria usar uma perna  da calça só...

Sou um amor por mensagens!

Eu sei que eu sou exigente, porque eu não falo nem 10% de russo do que ele fala de português, mas eu tento ensinar certo pra ele não criar hábitos errados que vão ser difíceis de perder no futuro.
E na real, é muito bom podermos conversar em português, porque primeiro, cansa falar inglês toda hora dentro de casa, e outra que existem coisas que a gente quer dizer que não tem tradução com a mesma intensidade em outros idiomas, agora... já pra ele deve ser um inferno né porque eu sou a única pessoa com quem ele fala e deve existir um milhão de coisas em russo que não da pra ser traduzido pro português sem perder o real significado e sem contar que ele falando português comigo me faz ficar totalmente dentro da minha zona de conforto e assim o meu russo evolui 1% por dia, bão né?!

As vezes a gente tenta só falar em inglês mas agora já é automático e por fim acaba tudo misturado e as vezes nem assim a gente entende o que o outro quer dizer mas o que vale é a intenção e como ele mesmo disse esses dias: Eu sou quase brasileiro e não desisto nunca! hahaha. Fiquei assim: :O

Пока Пока
Share on Google Plus

About Harlye Mielli

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.
    Blogger Comment

0 comentários:

Postar um comentário

Labels

Tripulante Navio Au Pair Diario de Bordo Costa Fascinosa Temporada Europeia Illinois histórias de crew Crewlife Summer 2016 Fase 4: De volta ao Buffet Snack Stward Living in Russia WINTER 2015/2016 Moscow Fase 2: Europa Chicago Spring 2016 Aconteceu no Fascinosa Fase 6: Ultimo Cruzeiro California Road Trip Temporada Brasileira crewfamily Fase 1: O Começo Processo de Embarque Divirta-se Capos Namorado Cabinmate SUMMER 2015 Namoro a bordo FALL 2015 Fase 5: Reta Final St. Petersburgo Bratta Familia Supervisores Cabine Processo Au Pair TAG: Vida de Snack Bia Data de Embarque Brasil Veneza-Italia Crew Bar Fase 3: Ass. Witress Horarios Mykonos-Grecia Vida-pós-Navio Costa Crociere Dicas warning Aprenda Russo Ass Waitress Grecia Trabalho em Navio relacionamentos Academia Buffet Crew Party training Aviação BRASIL X EUROPA Cherepovets Comissária de Voo Las Vegas Santorini fim de contrato Celular Comida a Bordo Let Pro Flight Rio de Janeiro despedidas Arizona Bari-Italia Dinheiro Navegação Port Manning Russia salario At sea Buenos Aires Colorado Dubrovinik Croacia Filipino Folgas Infinity Ingles Saudade Saudades Thayse Uniforme Vida de Snack drill Anac Aniversarios Cabelos Comida Corfu-Grecia Crossing Data de Embaque Dirigindo nos EUA Embarcation Day Inspeção de cabine Malas Natal New York Overnight Salvador Santos Treinamentos bambini compras guests medico a bordo ABOUT ME Academia a bordo Banheiromate Brasileiros Cabelo Costa Pacifica Crew Beach Desembarque Fall 2016 Fascinosa Formatura Ilha Bela Internet Mafia Meeting Capitão Minnesota Provas Pós- Russia Red Square Schedule Side Job Sobrevivencia- Selva e Marinharia Travel Tips dançarinos evaluation transferencia de navio 21 anos 21 anos na Grecia Aeroporto de Madrid-Barajas Aeroporto de Roma Alitalia American Life Assalto CFPN Cambuza Cantando Carnaval Copa do mundo Costa Mobile ou Costa In touch Costa NeoRiviera Entrevista Europa Exames- Navio Familia a bordo Feminismo Filipinos Flight attendant Flowchart Folga Gastos Hard Rock Itinerário Kentucky LIfe on board Living in USA Loira a bordo Maceio Malaga-Espanha Mamagaio Mareado Meu filho quer embarcar! E agora? Nashville O que levar nas malas? Palermo-Italia Portugal Processo seletivo RFE Reembarque Reflexão Reportagem TV Riniti Rotina STCW ou CBSN Secador e chapinha Sta Cruz de Teneriffe-Espanha TIM Televisão Tennessee Uruguai-Punta Del Este e Montevideu Videos Vizinhas Vocabulario Voo Wifi Wisconsin abandon ship aniversario na grecia comunicação disney laudry massagem a bordo metri off passageiros staff ´Reembaque